رئيس مجلسي الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

القومى للترجمة: الترجمة تعد أمنًا قوميًا وثقافيًا وتعطى مناعة لأى أمة (فيديو)

ستوديو

قالت الدكتورة كرمة سامي، رئيس المركز القومي للترجمة، إن الترجمة تعد أمنا قوميا وثقافيا وتعطي مناعة لأي أمة وأداة تسهم في تطوير الثقافات المختلفة والتبادل بين الدول المختلفة، مستشهدة بقول الله سبحانه وتعالى في سورة الحجرات: "يأيٌها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوب وقبائل لتعارفوا"، إذ إن الترجمة هي الطريق لمعرفة الآخر، كما أنه لا يمكن تكوين ثقافة بمعزل عن الثقافات الأخرى.

الترجمة من الثقافات واللغات الأجنبية إلى اللغة العربية

وأضافت سامي، خلال تصريحاتها عبر القناة الأولى المصرية، أن المركز القومي للترجمة بدأ بالترجمة من الثقافات واللغات الأجنبية إلى اللغة العربية عندما أسسه جابر عصفور عام 2006، موضحة أن "جابر" ترك رصيدا كبيرا من الترجمات المميزة لمترجمين متميزين من الوطن العربي بأكمله، بالتالي كان اختيارا ذكيا منه للتأسيس السليم للمركز القومي.

وأشارت رئيس المركز القومي للترجمة إلى أن المركز القومي للترجمة بدأ ينتبه الآن إلى أهمية دوره الثقافي في الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية، معقبة: "طموحي يفوق ما ننجزه لكن نتماشى مع الواقع من أزمات اقتصادية والنشر والعملة الصعبة".